Ελληνικά
Čeština
English
Dansk
Το Νανούρισμα Του Ελέφαντα Sloní ukolébavka The Elephant’s Lullaby Elefantens vuggevise

Τώρα τα αστέρια λάμπουν στον μπλε ουρανό.
Το μισοφέγγαρο σηκώνει το μαύρο του χρώμα.

Προσέχω, ώστε το κακό ποντίκι
να μην τρυπώσει μέσα στην προβοσκίδα σου.
Κοιμήσου γλυκά, μικρέ Τζάμπο, νάνι-νάνι
Τώρα στο δάσος σκοτεινιάζει
Τώρα , η θεία σου, η γριά στρουθοκάμηλος κοιμάται
και το ίδιο κάνει και ο θείος σου, ο ρινόκερος.

Τώρα το άγριο τέρας φωνάζει στον ύπνο του
στο θάμνο από μεγάλα τροπικά φυτά
Και οι μαϊμούδες τραγουδάνε για να κοιμηθούν,
στην κούνια με τις πράσινες μπανάνες.
Κοιμήσου γλυκά, μικρέ μου Τζάμπο, αγαπούλα
δε θα έχεις ανάγκη για τίποτα, φίλε μου
αύριο θα σου πάρω μια καρύδα για να την έχεις για κουδουνίστρα.

Η ζέβρα φορά τις πυτζάμες της
με μαύρες και άσπρες ρίγες.
Ένας φτερωτός σκίουρος με χνουδωτά πόδια
κάθεται στο σκοτάδι και σφυρίζει.
Κοιμήσου γλυκά, μικρέ Τζάμπο, έχεις φάει καλά;Δεν ξέρεις τίποτα από τις στεναχώριες που έχει μια μάναμια μικρή φυτεία με χιλιάδες καλάμια
που θα μαζέψουμε αύριο.

Άκου, η τίγρη βρυχάται το νυχτερινό της τραγούδι
και κοιτάζει προς όλες τις κατευθύνσεις.
Στην τρύπα με το νερό, με κοφτερά νύχια
ο μαύρος πάνθηρας περπατά τριγύρω ύπουλα..

Κοιμήσου ήσυχα, μικρέ Τζάμπο, εσύ μικρό
εσύ χαριτωμένο μικρό παντζάρι.
Μου ζήτησες να σου πω ένα παραμύθι.
Τώρα ήδη κοιμάσαι

Nu tændes der stjerner på himlens blå
halvmånen løfter sin sabel
jeg våger, at ikke de slemme mus
skal liste sig op i din snabel.
Sov sødt, lille Jumbo, og visselul
nu bliver skoven så dunkel
nu sover tante, den gamle struds
og næsehornet, din onkel.

Nu kalder i søvne den vilde gnu
i krattet af store lianer
og aber synger sig selv i søvn
i vuggen af grønne bananer.
Sov sødt, lille Jumbo, dit lille pus
slet intet, min ven, skal du mangle
i morgen får du en kokosnød
og den skal du bruge som rangle.

En zebra tager sin natdragt på
med sorte og hvide striber
et flyveegern med lådne ben
sidder i mørket og piber.
Sov sødt, lille Jumbo, nu er du vel mæt?
du kender ej husmodersorgen
en lille plantage på tusinde rør
dem skal vi ha' syltet i morgen.

Hør, tigeren brøler sin aftensang
og spejder mod alle kanter
ved vadestedet, med slebet klo
der lister den sorte panter.
Sov tyst, lille Jumbo, dit lille myr
din nuttede lille rødbede
du bad mig fortælle et eventyr
nu sover du sødt allerede.

Now the stars ignite in the blue sky
The half-moon raises its sable
I keep watching, so the bad mouse
Will not sneak into your trunk
Sleep tight, little Jumbo, rock-a-bye
Now the wood is getting dark
Now aunty, the old ostrich, is sleeping
And so is your uncle, the rhinoceros.

Now the wild beast calls in its sleep
In the brushwood of the big lianas
And the monkeys sing themselves to sleep
,in the cradle of green bananas.
Sleep tight, little Jumbo, you little darling
You will want for nothing, my friend
Tomorrow you will have a coconut
That you will use as a rattle.

A zebra puts on his pyjamas
With black and white stripes
A flying squirrel with fluffy legs
Sits in the dark and squeaks.
Sleep tight, little Jumbo, you’ve eaten well?
You know nothing of the worry a mother has
A little plantation with thousands of reeds
That we will pickle tomorrow.

Listen, the tiger roars its evening song
And looks out in all directions
At the waterhole, with sharpened claws,
the black panther sneaks around.

Sleep silently, little Jumbo, you little mite
You cute little beetroot
You asked me to tell you a fairy tale
Now you are already sleeping.

 

Nu tændes der stjerner på himlens blå
halvmånen løfter sin sabel
jeg våger, at ikke de slemme mus
skal liste sig op i din snabel.
Sov sødt, lille Jumbo, og visselul
nu bliver skoven så dunkel
nu sover tante, den gamle struds
og næsehornet, din onkel.

Nu kalder i søvne den vilde gnu
i krattet af store lianer
og aber synger sig selv i søvn
i vuggen af grønne bananer.
Sov sødt, lille Jumbo, dit lille pus
slet intet, min ven, skal du mangle
i morgen får du en kokosnød
og den skal du bruge som rangle.

En zebra tager sin natdragt på
med sorte og hvide striber
et flyveegern med lådne ben
sidder i mørket og piber.
Sov sødt, lille Jumbo, nu er du vel mæt?
du kender ej husmodersorgen
en lille plantage på tusinde rør
dem skal vi ha' syltet i morgen.

Hør, tigeren brøler sin aftensang
og spejder mod alle kanter
ved vadestedet, med slebet klo
der lister den sorte panter.

Sov tyst, lille Jumbo, dit lille myr
din nuttede lille rødbede
du bad mig fortælle et eventyr
nu sover du sødt allerede.

 

Română
Italiano
Türkçe
Cântecul de leagăn al elefantului La ninnananna dell’elefante Küçük Filin Ninnisi

Acum, stelele se aprind pe cerul albastru,
luna are grijă de samur,
eu o să am grijă ca şoarecele cel rău
să nu se strecoare în trompa ta.
Dormi adânc, micuţule Jumbo, fă nani,
acum, pădurea devine tot mai întunecoasă,
acum, mătuşica, struţoaica cea bătrână, doarme
şi, la fel, unchiul tău, rinocerul.

Acum, animalele sălbatice tânjesc după somn,
în pădurea deasă de liane uriaşe
şi maimuţele îşi cântă să adoarmă
în leagănul de banane verzi.
Dormi adânc, micuţule Jumbo, drăgălaşule
n-o să mai vrei nimic, în curând, prietene,
mâine vei primi o nucă de cocos
şi o să te joci cu ea.

O zebră se-mbracă în pijamale
cu dungi albe şi negre,
o veveriţă zburătoare, cu picioare pufoase,
stă în întuneric şi strigă.
Dormi adânc, micuţule Jumbo, ai mâncat bine?
tu nu ştii nimic despre îngrijorările unei mame,
o plantaţie mică cu mii de fire de papură
pe care le vom culege mâine.

Ascultă, tigrul îşi mormăie cântecul de seară
şi se uită în toate direcţiile
spre baltă, cu ghearele ascuţite,
pantera neagră se îndreaptă.

Dormi liniştit, micuţule Jumbo, tu, musculiţă,
tu, sfeclişoară drăguţă,
mi-ai cerut să-ţi spun o poveste,
acum, ai adormit, deja.

Si stanno accendendo le stelle nel cielo blu,
la mezzaluna indossa il suo zibellino,
io continuo a fare la guardia, così il topo cattivo non potrà infilarsi nella tua proboscide.
Dormi bene, piccolo Jumbo, fai la nanna,
adesso la foresta si fa buia, ora la zietta,
la vecchia ostrica, sta dormendo
e così anche tuo zio, il rinoceronte.

Adesso l’animale feroce si sta addormentando
nella boscaglia di grosse liane
e le scimmie si cantano la ninnananna,
nelle culle di verdi banane.
Dormi bene, piccolo Jumbo, tesorino.
Non avrai bisogno di nulla, amico mio.
Domani avrai un cocco
che userai come un giocattolo a sonaglio.

Una zebra indossa il suo pigiama
a strisce bianche e nere.
Uno scoiattolo che quasi vola con le sue soffici zampette
si siede nell’oscurità e squittisce.
Dormi profondamente, piccolo Jumbo, hai mangiato bene?
Tu non sai nulla delle preoccupazioni di una mamma,
una piccola piantagione di migliaia di canne da conservare, domani.

Ascolta, la tigre ruggisce il canto della sera
mentre guarda in ogni direzione.
Verso lo stagno, con i suoi artigli affilati
la pantera nera si muove furtivamente.

Dormi in silenzio, piccolo Jumbo, piccino,
bella barbabietolina,
mi avevi chiesto di raccontarti una fiaba,
adesso stai già dormendo.

Şimdi mavi gökyüzünde yıldızlar yanmakta
Yarımay karanlıkta yükseliyor.
Seni koruyorum ki, kötü fare
Hortumuna girmesin.
İyi uykular küçük Jumbo
Şimdi orman kararıyor
Şimdi teyzen yaşlı devekuşu uyuyor
Gergedan dayın da

Şimdi vahşi canavar uykusunda sesleniyor
Ve maymunlar şarkı söylüyor uyumak için
Yeşil muz beşiklerinde.
İyi uykular benim küçük sevgili Jumbom
…..
Yarın bir hindistan cevizi alacaksın
Çıngırak olarak kullanacağın.

Bir zebra giyiyor pijamasını
Siyah beyaz çizgili
Daldan dala uçan bir sincap, tüylü ayaklarıyla
Karanlıkta oturuyor, ve ciyak ciyak ötüyor
İyi uykular, küçük Jumbo, toksun değil mi?
Annenin endişelerini hiç bilmiyorsun
Kamışlarla dolu küçük fidanlıktan
Yarın turşu kuracağız.

Dinle, kaplan gece şarkısını söylüyor
Ve etrafa bakıyor
Su birikintisinin yanında, keskin pençeleriyle
Siyah panter sinsice geziniyor.

Sessizce uyu küçük Jumbo, benim küçüğüm
Benim şirin pancarım
Benden bir masal anlatmamı istedin
Ama şimdi uyuyorsun bile.